Besplatna standardna isporuka za sve narudžbe iznad 20 USD u SAD-u Prijavite se za račun da biste ostvarili popuste i besplatnu dostavu!

Literatura: Božićna priča

Printer Friendly

Literatura: Božićna priča


Kao i većina modernih američkih božićnih tradicija koje su započeli, i Božićna priča vuče korijene iz Njemačke. Prvo napisao Heinrich Schütz 1660. u Dresdenu.

Božićna priča izvorno je napisana kao evanđeoska himna na njemačkom jeziku. Tekst uz muziku izvučen je izravno iz prijevoda Biblije Martina Luthera. Prvo izvođenje Božićne priče bilo je na dvoru Johanna Georga II, izbornika Saksonije, u Dresdenu 1660. godine.

Tekst božićne radnje potječe iz Luke 2: 1-12 i Mateja 2: 1-23

Originalni tekst na njemačkom, a zatim prijevod modernog engleskog u nastavku.

Uvod

Die Geburt odgaja Herren Jesu Christi,

wie sie uns von den heiligen Evangelisten beschrieben wird.

jevanđelista

Es begab sich aber zu derselbigen Zeit,

daß ein Gebot

von dem Kaiser Augusto,

daß alle Welt geschätzet würde,

und diese Schätzung war die erste

und geschah zu der Zeit,

da Cyrenius Landpfleger u sirijskom ratu,

und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in Seine Stadt.

Da machte sich auch auf Joseph iz Galiläa, iz grada Nazareta,

u das jüdische Land zu der Stadt Davids,

die da heißet Betlehem,

darum daß er von Dem Hause

und Geschlechte Davids rat,

auf daß er sich schätzen ließe mit Maria,

seinem vertrauten Weibe,

die war schwanger.

Und als sie daselbst waren,

kam die Zeit, daß sie gebären sollte,

und sie gebar ihren ersten Sohn

und wickelte ihn u Windelnu

und legte ihn in eine Krippe,

denn sie hatten sonst keinen Raum

in der Herberge.

Und es waren Hirten in derselbigen

Gegend auf dem Felde,

die hüteten des Nachts ihre Herde,

und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,

und die Klarheit des Herren

leuchtet um sie,

und sie fürchteten sich sehr,

und der Engel sprach zu ihnen:

Intermedij 1: Der Engel zu den Hirten

auf dem Felde

Ne boj se!

Siehe, ich verkündige

euch große Freude,

die allem Volk widefahren wird,

denn euch ist heute der Heiland geborn,

welcher ist Christus,

der Herr in der Stadt David.

Und dies habt zum Zeichen,

ihr je pronašao Kind u Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen.

jevanđelista

Und alsbald war da bei dem Engel

die Menge der himmlischen Heerscharen,

die lobten Gott und sprachen:

Intermedij 2: Die Menge der Engel

Ehre sei Gott in der Höhe.

Friede auf Erden

und den Menschen ein Wohlgefallen.

jevanđelista

Und da die Engel

von ihnen gen Himmel fuhren,

sprachen die Hirten untereinander:

Intermedij 3: Die Hirten auf dem Felde

Lasset uns nun gehen gen Betlehem,

und die Geschichte sehen, die da

geschehen ist, und der Herr uns

kundgetan šešir.

jevanđelista

Und sie kamen eilend und fanden beide,

Marien i Joseph,

dazu das Kind in der Krippen liegend,

da sie es aber gesehen hatten,

breiteten sie das Wort aus,

pozdravlja zu ihnen

von diesem Kinde gesaget rat,

i sve, vor die es kam,

verwunderten sich der Rede,

die ihnen die Hirten gesaget hatten.

Maria aber behielt alle diese Worte

und bewegte sie in ihrem Herzen,

und die Hirten kehrten wieder um,

presetten und lobeten Gott um alles,

das sie gesehen und gehöret hatten,

wie denn zu ihnen gesaget war.

Und da acht Tage um waren,

daß das Kind beschnitten würde,

da se sein Ime genennet Isus,

Welcher Genennet War von Dem Engel,

ehe denn er im Mutterleibe empfangen odjel.

Intermedium 4: Die Wiesen iz Morgenlande

Wo ist der neugeborne

König der Juden?

Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande, und sind kommen, ihn anzubeten.

jevanđelista

Da das der König Herodes hörete,

erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem,

und er ließ versammeln alle Hohenpriester

und Schriftgelehrten unter dem Volk

und erforschete von ihnen,

wo Christus sollte geboren werden,

und sie sagten ihm:

Intermedij 5: Hohepriester und Schriftgelehrte

Zu Betlehem im jüdischen Lande,

denn takođe steht geschrieben

durch den Propheten:

und du Betlehem im jüdischen Lande,

du bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda,

denn aus dir soll mir kommen der Herzog,

der über mein Volk Izrael ein Herr sei.

jevanđelista

Da kažemo Herodes die Weisen heimlich

und erlernete mit Fleiß von ihnen,

wann der Stern erschienen wäre,

und weisete sie gen Betlehem

und sprach:

Intermedij 6: Herode

Ziehet hin, und forschet fleißig

nach dem Kindlein,

und wenn ihr's findet,

pa saget mir širi,

daß ich auch komme und es anbete.

jevanđelista

Als sie nun den König gehöret hatten,

zogen sie hin, und siehe, der Stern,

den sie im Morgenlande gesehen hatten,

ging vor ihnen hin,

bis daß er kam und stund oben über,

da das Kindlein rat.

Da sie den Stern sahen,

wurden sie hoch erfreuet

und gingen in das Haus

und fanden das Kindlein

mit Maria, Seiner Mutter,

und fielen nieder und beteten es an

und täten ihre Schätze auf

und schenkten ihm Zlato,

Weihrauch, und Myrrhen.

Und Gott befahl ihnen im Traum,

daß sie sich sollten wieder

zu Herodes lenken,

und sie zogen durch einen andern Weg

wieder u ihr zemlji.

Da sie aber hinweggezogen waren,

siehe, da erschien der Engel des Herren

Joseph im Traum und sprach:

Intermedij 7: Der Engel zu Joseph

Stehe auf, Joseph.

Stehe auf i nimm das Kindlein

und seine Mutter zu dir

und fleuch u Egiptu,

und bleibe allda, bis ich dir kadulja,

denn es ist vorhanden, daß Herodes

das Kindlein suche, dasselbe umzubringen.

jevanđelista

Und er stund auf und nahm das Kindlein

und Seine Mutter zu sich bei der Nacht

und entfloh u Egiptu,

und blieb allda bis nach

dem Tode Herodis,

auf daß erfüllet würde,

das der Herr durch den Propheten

geredet hat, der da spricht:

Aus Egypten ima svoj Sohn gerufen.

Da, časna sestra Herodes,

daß von von Weisen, ratni rat,

odjel je sehr zornig und schickte aus

und ließ alle Kinder zu Betlehem töten

und iren Grenzen,

die da zweijährig i pijanica,

nach der Zeit,

die er mit Fleiß von den Weisen

erlernet hatte,

da, da ist erfüllet das gesaget ist

od proročanstva Jeremias, dolje:

Auf dem Gebirge

šešir man ein Geschrei gehöret, viel Klagens,

Weinens und Heulens.

Rahel beweinete ihre Kinder

und wollte sich nicht trösten lassen,

denn es war aus mit ihnen.

Da aber Herodes gestorben rat,

siehe, da erschien der Engel des Herren

dem Joseph im Traum und sprach:

Intermedij 8: Der Engel zu Joseph

Stehe auf, Joseph.

Stehe auf i nimm das Kindlein

und seine Mutter zu dir,

und zeuch hin in das Zemlja Izrael,

sie sind gestorben,

die dem Kinde nach dem Leben stunden.

jevanđelista

Und er stund auf und nahm das Kindlein

und seine Mutter zu sich

und kam in das Zemlja Izrael,

da er aber hörete, daß Archelaus

im jüdischen Lande König rat,

anstatt seines Vaters Herodes,

fürchtete er sich dahin zu kommen,

und im Traum

emfing er Befehl von Gott

und zog an die

Örter des galiläischen Landes

und kam und wohnete in der Stadt,

die da heißet Nazaret,

auf daß erfüllet würde,

je bilo istina iz Proroka:

Er soll Nazarenus heißen.

Aber das Kind wuchs

undard stark im Geist,

voller Weisheit,

und Gottes Gnade rat bei ihm.

Beschluß

Dank sagen wir, Alle Gott,

Gott unserm Herrn Christo,

der uns mit seiner Geburt hat erleuchtet

und uns erlöset hat mit seinem Blute

von des Teufels Gewalt.

Den sollen wir alle mit seinen Engeln loben und mit Schalle singen:

Preis sei Gott in der Höhe.

Uvod u savremeni engleski prevod

Rođenje našeg Gospoda Isusa Hrista,

kako to kažu sveti evanđelisti.

I dogodilo se u to doba,

da je izašao dekret

od cara Augusta,

da cijeli svijet treba oporezivati,

i ovo oporezivanje je bilo prvo,

i to se dogodilo u to vrijeme

dok je Kirenije bio guverner Sirije,

i svi su išli na oporezivanje,

svako u svoj rodni grad.

Tako je i Josip iz Galileje,

iz grada Nazareta otputovao gore

u Judeju, grad Davidov,

koji se zove Betlehem;

jer je bio iz kuće

i Davidova loza,

biti oporezovan s Marijom

njegova supruga,

koja je bila trudna.

I dok su bili tamo,

došlo je vrijeme da ona isporuči,

i rodila je svog prvog sina i zamotala ga u povoj

i položili ga u jasle,

jer za njih nije bilo mjesta

u gostionici.

I na istom području

na polju su bili pastiri,

čuvajući stado noću,

i gle, anđeo im je Gospodin došao i slava im je Gospodnja

blistao oko njih,

i jako su se bojali,

i anđeo im reče:

Anđeo pastirima u polju

Ne boj se!

Evo, donosim te

dobra vijest o velikoj radosti,

za sve ljude,

jer se spasitelj rodio za vas danas,

ko je Hristos,

gospodar grada Davidova.

I ovo je znak za vas,

naći ćete dijete umotano u povoj i ležati u jaslama.

I ubrzo je mnoštvo nebeskih vojski bilo s anđelom,

slavili su Boga i rekli:

Domaćini anđela

Slava Bogu na visini,

mir na zemlji,

i dobra volja za muškarce.

I kada anđeli

otišao od njih na nebo,

pastiri su govorili jedan drugome:

Pastiri u polju

Krenimo sada u Betlehem

i pogledajte šta se tamo dogodilo

i koju je Gospod stvorio

nama poznat.

I došli su žurno i pronašli,

Marija i Josip,

i dijete koje leži u jaslama,

i kad su to vidjeli

šire vijesti

što im je rečeno

o ovom djetetu,

i svi koji su to čuli

pitao se o

što su im pastiri rekli.

Ali Marija je zadržala sve ove riječi

i razmišljala o njima u svom srcu,

i pastiri se vratiše,

slavili i slavili Boga za sve ono što su čuli i vidjeli

kako im je rečeno.

I nakon osam dana

kada je dijete obrezano,

nazvan je Isus,

što je bilo ime koje je rekao anđeo

prije nego što je začeo u maternici. (Luka II: 1–21)

Mudraci sa Istoka

Gdje je novorođenče

Kralj Jevreja?

Na istoku smo vidjeli njegovu zvijezdu

i došli su mu se pokloniti.

Kad je to čuo kralj Herod,

bio je uznemiren i sav Jeruzalem s njim, i okupio je sve glavne svećenike

i pisari iz naroda

i pitao ih

gdje bi se Hristos trebao roditi,

a oni mu rekoše:

Svećenici i pisari

U Betlehemu Judejskom,

jer ovo je napisano

proroci:

A ti Betlehem, u judejskoj zemlji

nisu nimalo najmanje među judejskim knezovima,

jer će iz vas izaći vojvoda

da vladam svojim narodom Izraelom.

Tako je Herod potajno pozvao mudrace

i marljivo ih raspitivao

kad se zvijezda pojavila,

i posla ih u Betlehem

i rekao:

Irod

Idi marljivo traži

za malo dijete,

i kad ga nađete,

javite mi,

pa bih i ja mogao doći i pokloniti mu se.

Kad su čuli kralja,

oni su otišli, i eto, zvijezda

koje su vidjeli na Istoku

išao prije njih

dok nije došlo i stalo

gde je bilo malo dete.

Kad su ugledali zvijezdu,

radovali su se s velikom radošću,

i ušli u kuću,

i vidio malo dijete

s Mary, njegovom majkom,

pao i klanjao mu se,

i otvorili su svoje blago,

i poklonili su mu zlato,

tamjan i smirna.

I Bog im je naredio u snu

da bi se trebali vratiti

do Heroda,

i oni su krenuli drugim putem

nazad u svoju zemlju.

A kad su otišli,

pojavio se anđeo Gospodnji

Josipu u snu i rekao:

Anđeo Josipu

Ustani, Joseph.

Ustani i uzmi malo dijete

i njegova majka,

i pobjeći u Egipat,

i ostanite tamo dok vam ne kažem

jer će Irod tražiti

da ga malo dete ubije.

I ustao je i uzeo malo dijete

i njegova majka noću

i pobjegao u Egipat,

i ostao tamo do poslije

smrt Heroda;

pa je ispunjeno

ono što je Gospod rekao

preko proroka, koji kaže:

"Iz Egipta sam pozvao svog sina."

Kad je Herod vidio,

da su ga mudraci izdali

postao je vrlo bijesan i poslan dalje

i pobio svu djecu u Betlehemu

i okolini

koji su bili dvije godine i mlađi,

prema vremenu

koje je on pitao

mudraca;

pa je ispunjeno što je rečeno

proroka Jeremije, koji kaže:

U planinama

mogli su se čuti mnogi vapaji, jadikovke,

plač i velika tuga.

Rachel je plakala za svojom djecom

i ne bi dozvolio da je niko tješi

jer više nisu bili.

Kad je Herod umro,

pojavio se anđeo Gospodnji

Josipu u snu i reče:

Anđeo Josipu

Ustani, Joseph.

Ustani i uzmi malo dijete

i njegova majka

i uđite u zemlju Izraelovu,

jer oni koji su tražili život djeteta su mrtvi.

I ustao je i uzeo malo dijete

i njegova majka

i ušli u zemlju Izraelovu,

i kad je čuo Arhelaja

bio kralj Judeje

umjesto svog oca Heroda,

bojao se otići tamo,

i u snu

dobio je naredbu od Boga,

ušao je u

dijelovi Galileje

i dođoše i nastaniše se u gradu

zvani Nazaret;

pa je ispunjeno

ono što kaže prorok:

"Nazvat će ga Nazarećaninom."

Matej II: 1–23

I dijete je raslo,

i ojačao duhom,

ispunjen mudrošću

i blagodat Božja bila je s Njim.

Luka II: 40

zaključak

Svi zahvaljujemo Bogu,

Bože, Gospodaru naš Isus Hriste,

koji nas je prosvijetlio svojim rođenjem

i otkupio nas svojom krvlju

iz sotonine moći.

Pridružimo se svima anđelima slaveći Ga i glasno pjevajmo:

Slava Bogu na visini.


Pročitajte više o Božićni blog or Kupite odmah na Schmidtovoj božićnoj tržnici

Literatura: Božićna priča

Literatura: Božićna priča

Postavio Hedi Schreiber on


Kao i većina modernih američkih božićnih tradicija koje su započeli, i Božićna priča vuče korijene iz Njemačke. Prvo napisao Heinrich Schütz 1660. u Dresdenu.

Božićna priča izvorno je napisana kao evanđeoska himna na njemačkom jeziku. Tekst uz muziku izvučen je izravno iz prijevoda Biblije Martina Luthera. Prvo izvođenje Božićne priče bilo je na dvoru Johanna Georga II, izbornika Saksonije, u Dresdenu 1660. godine.

Tekst božićne radnje potječe iz Luke 2: 1-12 i Mateja 2: 1-23

Originalni tekst na njemačkom, a zatim prijevod modernog engleskog u nastavku.

Uvod

Die Geburt odgaja Herren Jesu Christi,

wie sie uns von den heiligen Evangelisten beschrieben wird.

jevanđelista

Es begab sich aber zu derselbigen Zeit,

daß ein Gebot

von dem Kaiser Augusto,

daß alle Welt geschätzet würde,

und diese Schätzung war die erste

und geschah zu der Zeit,

da Cyrenius Landpfleger u sirijskom ratu,

und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in Seine Stadt.

Da machte sich auch auf Joseph iz Galiläa, iz grada Nazareta,

u das jüdische Land zu der Stadt Davids,

die da heißet Betlehem,

darum daß er von Dem Hause

und Geschlechte Davids rat,

auf daß er sich schätzen ließe mit Maria,

seinem vertrauten Weibe,

die war schwanger.

Und als sie daselbst waren,

kam die Zeit, daß sie gebären sollte,

und sie gebar ihren ersten Sohn

und wickelte ihn u Windelnu

und legte ihn in eine Krippe,

denn sie hatten sonst keinen Raum

in der Herberge.

Und es waren Hirten in derselbigen

Gegend auf dem Felde,

die hüteten des Nachts ihre Herde,

und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,

und die Klarheit des Herren

leuchtet um sie,

und sie fürchteten sich sehr,

und der Engel sprach zu ihnen:

Intermedij 1: Der Engel zu den Hirten

auf dem Felde

Ne boj se!

Siehe, ich verkündige

euch große Freude,

die allem Volk widefahren wird,

denn euch ist heute der Heiland geborn,

welcher ist Christus,

der Herr in der Stadt David.

Und dies habt zum Zeichen,

ihr je pronašao Kind u Windeln gewickelt und in einer Krippen liegen.

jevanđelista

Und alsbald war da bei dem Engel

die Menge der himmlischen Heerscharen,

die lobten Gott und sprachen:

Intermedij 2: Die Menge der Engel

Ehre sei Gott in der Höhe.

Friede auf Erden

und den Menschen ein Wohlgefallen.

jevanđelista

Und da die Engel

von ihnen gen Himmel fuhren,

sprachen die Hirten untereinander:

Intermedij 3: Die Hirten auf dem Felde

Lasset uns nun gehen gen Betlehem,

und die Geschichte sehen, die da

geschehen ist, und der Herr uns

kundgetan šešir.

jevanđelista

Und sie kamen eilend und fanden beide,

Marien i Joseph,

dazu das Kind in der Krippen liegend,

da sie es aber gesehen hatten,

breiteten sie das Wort aus,

pozdravlja zu ihnen

von diesem Kinde gesaget rat,

i sve, vor die es kam,

verwunderten sich der Rede,

die ihnen die Hirten gesaget hatten.

Maria aber behielt alle diese Worte

und bewegte sie in ihrem Herzen,

und die Hirten kehrten wieder um,

presetten und lobeten Gott um alles,

das sie gesehen und gehöret hatten,

wie denn zu ihnen gesaget war.

Und da acht Tage um waren,

daß das Kind beschnitten würde,

da se sein Ime genennet Isus,

Welcher Genennet War von Dem Engel,

ehe denn er im Mutterleibe empfangen odjel.

Intermedium 4: Die Wiesen iz Morgenlande

Wo ist der neugeborne

König der Juden?

Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande, und sind kommen, ihn anzubeten.

jevanđelista

Da das der König Herodes hörete,

erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem,

und er ließ versammeln alle Hohenpriester

und Schriftgelehrten unter dem Volk

und erforschete von ihnen,

wo Christus sollte geboren werden,

und sie sagten ihm:

Intermedij 5: Hohepriester und Schriftgelehrte

Zu Betlehem im jüdischen Lande,

denn takođe steht geschrieben

durch den Propheten:

und du Betlehem im jüdischen Lande,

du bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda,

denn aus dir soll mir kommen der Herzog,

der über mein Volk Izrael ein Herr sei.

jevanđelista

Da kažemo Herodes die Weisen heimlich

und erlernete mit Fleiß von ihnen,

wann der Stern erschienen wäre,

und weisete sie gen Betlehem

und sprach:

Intermedij 6: Herode

Ziehet hin, und forschet fleißig

nach dem Kindlein,

und wenn ihr's findet,

pa saget mir širi,

daß ich auch komme und es anbete.

jevanđelista

Als sie nun den König gehöret hatten,

zogen sie hin, und siehe, der Stern,

den sie im Morgenlande gesehen hatten,

ging vor ihnen hin,

bis daß er kam und stund oben über,

da das Kindlein rat.

Da sie den Stern sahen,

wurden sie hoch erfreuet

und gingen in das Haus

und fanden das Kindlein

mit Maria, Seiner Mutter,

und fielen nieder und beteten es an

und täten ihre Schätze auf

und schenkten ihm Zlato,

Weihrauch, und Myrrhen.

Und Gott befahl ihnen im Traum,

daß sie sich sollten wieder

zu Herodes lenken,

und sie zogen durch einen andern Weg

wieder u ihr zemlji.

Da sie aber hinweggezogen waren,

siehe, da erschien der Engel des Herren

Joseph im Traum und sprach:

Intermedij 7: Der Engel zu Joseph

Stehe auf, Joseph.

Stehe auf i nimm das Kindlein

und seine Mutter zu dir

und fleuch u Egiptu,

und bleibe allda, bis ich dir kadulja,

denn es ist vorhanden, daß Herodes

das Kindlein suche, dasselbe umzubringen.

jevanđelista

Und er stund auf und nahm das Kindlein

und Seine Mutter zu sich bei der Nacht

und entfloh u Egiptu,

und blieb allda bis nach

dem Tode Herodis,

auf daß erfüllet würde,

das der Herr durch den Propheten

geredet hat, der da spricht:

Aus Egypten ima svoj Sohn gerufen.

Da, časna sestra Herodes,

daß von von Weisen, ratni rat,

odjel je sehr zornig und schickte aus

und ließ alle Kinder zu Betlehem töten

und iren Grenzen,

die da zweijährig i pijanica,

nach der Zeit,

die er mit Fleiß von den Weisen

erlernet hatte,

da, da ist erfüllet das gesaget ist

od proročanstva Jeremias, dolje:

Auf dem Gebirge

šešir man ein Geschrei gehöret, viel Klagens,

Weinens und Heulens.

Rahel beweinete ihre Kinder

und wollte sich nicht trösten lassen,

denn es war aus mit ihnen.

Da aber Herodes gestorben rat,

siehe, da erschien der Engel des Herren

dem Joseph im Traum und sprach:

Intermedij 8: Der Engel zu Joseph

Stehe auf, Joseph.

Stehe auf i nimm das Kindlein

und seine Mutter zu dir,

und zeuch hin in das Zemlja Izrael,

sie sind gestorben,

die dem Kinde nach dem Leben stunden.

jevanđelista

Und er stund auf und nahm das Kindlein

und seine Mutter zu sich

und kam in das Zemlja Izrael,

da er aber hörete, daß Archelaus

im jüdischen Lande König rat,

anstatt seines Vaters Herodes,

fürchtete er sich dahin zu kommen,

und im Traum

emfing er Befehl von Gott

und zog an die

Örter des galiläischen Landes

und kam und wohnete in der Stadt,

die da heißet Nazaret,

auf daß erfüllet würde,

je bilo istina iz Proroka:

Er soll Nazarenus heißen.

Aber das Kind wuchs

undard stark im Geist,

voller Weisheit,

und Gottes Gnade rat bei ihm.

Beschluß

Dank sagen wir, Alle Gott,

Gott unserm Herrn Christo,

der uns mit seiner Geburt hat erleuchtet

und uns erlöset hat mit seinem Blute

von des Teufels Gewalt.

Den sollen wir alle mit seinen Engeln loben und mit Schalle singen:

Preis sei Gott in der Höhe.

Uvod u savremeni engleski prevod

Rođenje našeg Gospoda Isusa Hrista,

kako to kažu sveti evanđelisti.

I dogodilo se u to doba,

da je izašao dekret

od cara Augusta,

da cijeli svijet treba oporezivati,

i ovo oporezivanje je bilo prvo,

i to se dogodilo u to vrijeme

dok je Kirenije bio guverner Sirije,

i svi su išli na oporezivanje,

svako u svoj rodni grad.

Tako je i Josip iz Galileje,

iz grada Nazareta otputovao gore

u Judeju, grad Davidov,

koji se zove Betlehem;

jer je bio iz kuće

i Davidova loza,

biti oporezovan s Marijom

njegova supruga,

koja je bila trudna.

I dok su bili tamo,

došlo je vrijeme da ona isporuči,

i rodila je svog prvog sina i zamotala ga u povoj

i položili ga u jasle,

jer za njih nije bilo mjesta

u gostionici.

I na istom području

na polju su bili pastiri,

čuvajući stado noću,

i gle, anđeo im je Gospodin došao i slava im je Gospodnja

blistao oko njih,

i jako su se bojali,

i anđeo im reče:

Anđeo pastirima u polju

Ne boj se!

Evo, donosim te

dobra vijest o velikoj radosti,

za sve ljude,

jer se spasitelj rodio za vas danas,

ko je Hristos,

gospodar grada Davidova.

I ovo je znak za vas,

naći ćete dijete umotano u povoj i ležati u jaslama.

I ubrzo je mnoštvo nebeskih vojski bilo s anđelom,

slavili su Boga i rekli:

Domaćini anđela

Slava Bogu na visini,

mir na zemlji,

i dobra volja za muškarce.

I kada anđeli

otišao od njih na nebo,

pastiri su govorili jedan drugome:

Pastiri u polju

Krenimo sada u Betlehem

i pogledajte šta se tamo dogodilo

i koju je Gospod stvorio

nama poznat.

I došli su žurno i pronašli,

Marija i Josip,

i dijete koje leži u jaslama,

i kad su to vidjeli

šire vijesti

što im je rečeno

o ovom djetetu,

i svi koji su to čuli

pitao se o

što su im pastiri rekli.

Ali Marija je zadržala sve ove riječi

i razmišljala o njima u svom srcu,

i pastiri se vratiše,

slavili i slavili Boga za sve ono što su čuli i vidjeli

kako im je rečeno.

I nakon osam dana

kada je dijete obrezano,

nazvan je Isus,

što je bilo ime koje je rekao anđeo

prije nego što je začeo u maternici. (Luka II: 1–21)

Mudraci sa Istoka

Gdje je novorođenče

Kralj Jevreja?

Na istoku smo vidjeli njegovu zvijezdu

i došli su mu se pokloniti.

Kad je to čuo kralj Herod,

bio je uznemiren i sav Jeruzalem s njim, i okupio je sve glavne svećenike

i pisari iz naroda

i pitao ih

gdje bi se Hristos trebao roditi,

a oni mu rekoše:

Svećenici i pisari

U Betlehemu Judejskom,

jer ovo je napisano

proroci:

A ti Betlehem, u judejskoj zemlji

nisu nimalo najmanje među judejskim knezovima,

jer će iz vas izaći vojvoda

da vladam svojim narodom Izraelom.

Tako je Herod potajno pozvao mudrace

i marljivo ih raspitivao

kad se zvijezda pojavila,

i posla ih u Betlehem

i rekao:

Irod

Idi marljivo traži

za malo dijete,

i kad ga nađete,

javite mi,

pa bih i ja mogao doći i pokloniti mu se.

Kad su čuli kralja,

oni su otišli, i eto, zvijezda

koje su vidjeli na Istoku

išao prije njih

dok nije došlo i stalo

gde je bilo malo dete.

Kad su ugledali zvijezdu,

radovali su se s velikom radošću,

i ušli u kuću,

i vidio malo dijete

s Mary, njegovom majkom,

pao i klanjao mu se,

i otvorili su svoje blago,

i poklonili su mu zlato,

tamjan i smirna.

I Bog im je naredio u snu

da bi se trebali vratiti

do Heroda,

i oni su krenuli drugim putem

nazad u svoju zemlju.

A kad su otišli,

pojavio se anđeo Gospodnji

Josipu u snu i rekao:

Anđeo Josipu

Ustani, Joseph.

Ustani i uzmi malo dijete

i njegova majka,

i pobjeći u Egipat,

i ostanite tamo dok vam ne kažem

jer će Irod tražiti

da ga malo dete ubije.

I ustao je i uzeo malo dijete

i njegova majka noću

i pobjegao u Egipat,

i ostao tamo do poslije

smrt Heroda;

pa je ispunjeno

ono što je Gospod rekao

preko proroka, koji kaže:

"Iz Egipta sam pozvao svog sina."

Kad je Herod vidio,

da su ga mudraci izdali

postao je vrlo bijesan i poslan dalje

i pobio svu djecu u Betlehemu

i okolini

koji su bili dvije godine i mlađi,

prema vremenu

koje je on pitao

mudraca;

pa je ispunjeno što je rečeno

proroka Jeremije, koji kaže:

U planinama

mogli su se čuti mnogi vapaji, jadikovke,

plač i velika tuga.

Rachel je plakala za svojom djecom

i ne bi dozvolio da je niko tješi

jer više nisu bili.

Kad je Herod umro,

pojavio se anđeo Gospodnji

Josipu u snu i reče:

Anđeo Josipu

Ustani, Joseph.

Ustani i uzmi malo dijete

i njegova majka

i uđite u zemlju Izraelovu,

jer oni koji su tražili život djeteta su mrtvi.

I ustao je i uzeo malo dijete

i njegova majka

i ušli u zemlju Izraelovu,

i kad je čuo Arhelaja

bio kralj Judeje

umjesto svog oca Heroda,

bojao se otići tamo,

i u snu

dobio je naredbu od Boga,

ušao je u

dijelovi Galileje

i dođoše i nastaniše se u gradu

zvani Nazaret;

pa je ispunjeno

ono što kaže prorok:

"Nazvat će ga Nazarećaninom."

Matej II: 1–23

I dijete je raslo,

i ojačao duhom,

ispunjen mudrošću

i blagodat Božja bila je s Njim.

Luka II: 40

zaključak

Svi zahvaljujemo Bogu,

Bože, Gospodaru naš Isus Hriste,

koji nas je prosvijetlio svojim rođenjem

i otkupio nas svojom krvlju

iz sotonine moći.

Pridružimo se svima anđelima slaveći Ga i glasno pjevajmo:

Slava Bogu na visini.


Pročitajte više o Božićni blog or Kupite odmah na Schmidtovoj božićnoj tržnici


← Starija poruka Novija poruka →


Ostaviti komentar Prijavi se
×
Novi korisnik

Neto narudžbe

stavka cijena Količina ukupan
suma stavke $ 0.00
Otpremanje
ukupan

Adresa za dostavu

Načini otpreme